Поэт Василий Карпюк: «Во времена Януковича надо было кричать, а сейчас — надо работать»

Поет Василь Карп'юк:  "У часи Януковича треба було кричати,  а нині — треба працювати"

 

По мнению критиков, он один из лучших украинских поэтов нового поколения. Василий Карпюк — также прозаик, публицист, организатор резиденции украиноязычных писателей «Станиславский феномен» (в Ивано-Франковске). На своей малой родине в горном селе Брустуров на Косовщине Василий основал литературное агентство «Discursus». И за два года издательской работы успел издать около 60 книг.

— Кем ты сегодня себя чувствуешь — поэтом, издателем или отцом?

— Грузчиком (улыбается. — Авт.). Потому постоянно, с тех пор как началась работа с издательством, вот уже два с лишним года приходится грузить книжки. Наша первая книжка вышла в августе 2013 г. Но и сегодня — это основная работа: перенос книг, разгрузки и загрузки.

— Марианна Кияновская как-то сказала, что в Польше в одном из книжных магазинов она однажды оставила 700 долл. С тех пор владелец магазина стал ее приятелем. К сожалению, сегодня мы имеем такую проблему, что со средней зарплатой интеллигентные люди не всегда могут ежемесячно покупать книги. Особенно когда в семье есть дети.

— Я нахожу возможности. На самом деле мы однажды с женой, еще перед рождением сына, подготовили ему интеллектуальное приданое. Пошли по магазинам и скупились на несколько тысяч гривен. Это было в прошлом году, с тех пор те книжки подорожали, но у нас теперь целая большая полка книг для сына. Я тогда подумал: свою библиотеку начал собирать где-то в старших классах школы, а мой сын Даниил уже имеет столько книг. Очень хорошо — иметь много книг.

— Может, через это желание ты со своими друзьями создал издательский проект — Литературное агентство «Discursus». Вы выдавали известных прозаиков и поэтов, и вполне неизвестных. Я помню, как молодая писательница Маргарита Сурженко из Луганска, которая попала в наш город на резиденцию «Станиславский феномен», рассказывала, что Василий Карпюк издал ее первый роман бесплатно.

— Сегодня мы готовим к печати уже вторую ее книгу с историями людей с Востока, но, так сказать, с «той стороны», которые имеют взгляды, близкие к идеям сепаратистов. О том, как сложились их судьбы, она написала во втором романе, он вдвое больше и сложнее. И, что интересно, эта первая ее книга «АТО. Истории с Востока на Запад» была представлена на общем стенде от Украины на 67 Франкфуртской международной книжной ярмарке. Организаторы пригласили наше издательство с этой книгой.

Поет Василь Карп'юк:  "У часи Януковича треба було кричати,  а нині — треба працювати"

— Вы открыли, значит, имя Маргариты Сурженко для Украины. Помню, она даже была против того, чтобы ее называть писательницей.

— Она мне рассказывала, что на самом деле имеет несколько неопубликованных книг, которых никому не предлагала. А еще — она пишет новую книгу, третью. Поэтому, мне кажется, у Маргариты есть перспективы писать очень хорошо. Она привлекла внимание темой, которая затрагивает всех нас.

— Юрий Шевчук, тот, кто поставил нам страшный диагноз «языковой шизофрении», также издал книгу в вашем издательстве. Как вам удалось выйти на такого автора?

— Он уже несколько лет время от времени выступает в Украине с лекциями в университетах и публичными интервью на ТВ и в прессе. И, опять-таки, совсем недавно это произошло. Думаю, его взгляды довольно интересны, его позиция, как на меня, стоит быть прочитанной и иметь доступ до широкого читателя. Ее можно принять и думать, как лечиться, ее можно отрицать, и, очевидно, найдутся и такие люди. Сегодня быть публичным достаточно легко, можно написать блог или у себя в Фейсбуке выложить мысли и распространить их.

Но это важная тема для нашей страны, и ее не надо упускать. Поэтому он достоин книги. Для меня как для издателя — это рабочая тема. Нам важны читатели. Поэтому мы обратились к Юрию Шевчуку, найдя электронный адрес и написав автору. В нашем варианте — это не какая-то научная работа, это небольшая по объему книжка. Получилось шестьдесят страниц, на которых Шевчук излагает свои мысли — просто и доступно.

Из около шестидесяти книг, изданных твоей
командой, ты больше всего гордишься?

— Выходит много разных книг. Часть для того, чтобы быть проданными. Другая — за средства авторов. Третья — пока что самая маленькая — это та, которую я лично хотел бы иметь в своей библиотеке и читать. Но важно, что частенько все эти части пересекаются. Мы также организовываем нашим авторам рекламу, работаем на это: устраиваем презентации, заботимся, чтобы появлялись рецензии, интервью с авторами. Бывает, выдаем дебютантов, а после того, как книга выйдет, они становятся в ряд молодых писателей.

У нас есть книжка Андрея Жураківського — это одна из первых книг, полное собрание его сочинений, над которым я работал еще задолго до открытия своего издательства, искал возможности издать в другом издательстве, но так нигде и не сложилось. Но сложилось так, что получилось, когда уже у меня сложилось с издательством. Я эту книгу люблю, она у меня есть и в Франковске, и у моих родителей и у родителей жены, и когда мы бываем там, то есть возможность полистать и перечитать эту толстую книжку. То есть она одна из тех, про которые вы спрашиваете.

Конечно, приятно, что свои произведения доверяют нам выдавать известные в Украине писатели. Юрий Андрухович, Степан Процюк. Это свидетельствует о том, что мы выдаем хорошо.

— Создав издательство, ты стал меньше работать как журналист, а вернулся к писательской работе.

— Я ее на самом деле никогда не оставлял.

Поет Василь Карп'юк:  "У часи Януковича треба було кричати,  а нині — треба працювати"

Фото Татьяны Давыденко

— Раньше, еще не имея издательства, ты рассказывал про невероятную идею — перевести на украинский язык легендарного гуцульского классика Петра Шекерика-Доникового. Проработать, а потом выдать. И что это мог бы сделать гуцульский поэт, выпускник Киево-Могилянки Мирослав Лаюк, который происходит из Смодної на Косовщине. Идея еще жива?

— Работа эта очень длительная и масштабная. Лаюк должен перевести произведения на украинском литературном языке.

— А разве это возможно?

— Конечно.

— Ваше издательство издало много книг об эпохе Майдана…

— Мы одни из первых издали книгу «Евромайдан. Хроника ощущений». Вот книга, которой можно гордиться, и она мне очень нравится. Хотя много кто говорил, что мы ее выдали слишком быстро. На самом же деле работа над этой книгой началась сразу, в начале декабря 2013 г. То есть Майдан начался в ноябре, а люди начали писать тексты. Я тогда представлял все таким светлым, потому что представить масштабы тогда было, конечно, трудно. Мы решили, что сможем выпустить книгу до конца года, и что она будет такая позитивная, почти идеальная — про силу духа, достоинство и протест, о благородстве. Собственно, тогда и начали собирать тексты. Революция продолжалась, люди писали, мы формировали книгу, авторов становилось все больше. Часть авторов, которые не были последовательными в писании, отошли, а осталось пять, которые и составили эту книгу. А когда дописывались последние колонки, то большая часть книги была готова. И никто не спрашивал, когда мы успели.

— То есть книжка честная, это действительно хроника?

— Так, а потом поступило предложение от одной киевской поэтессы упорядочить сборник стихов, — так появилась книга «Евромайдан. Лирическая хроника». То есть первая была инициативой нашего издательства, а лирика — это инициатива редактора. Мы не называем ее имени, хотя она тоже поэтесса и ее стих также вошел в книгу. Она была против того, чтобы устроительница давала свой текст. Поэтому я предложил ей дать стих и не указывать фамилии редактора. На этом остановились. Потому что стих хороший.

— Проблема украинских региональных издательств в том, что их книги не доступны всей стране. Как вы решаете это?

— Когда у тебя есть всего несколько книг, то книжные магазины не очень охотно идут на сотрудничество, новый книжный магазин не очень хочет начинать сотрудничество с неизвестным издательством. Ну потому что то — одна или две книги, ради чего? Но мы не останавливались, мы предлагали новые и новые книги. И с каждой у нас появлялись магазины, которые хотели иметь новые, а потом уже и заказывали старые книги, изданные до начала нашего сотрудничества.

Так теперь наши книги представлены во всей Украине и интернет-магазинах. Мы стараемся активно работать в этом направлении, потому что мы не просто типография, мы — литературное агентство. Наш заработок идет от продажи книг, а не от финансирования кем-то. Мы должны двигаться.

Порой бывает, что администрация хочет нам помочь. Так, в нынешнем году Ивано-Франковская областная администрация закупила у нас книги Юрия Андруховича, о Євромадан и еще несколько, которые попадут в библиотеки области. Это был такой неплохой приход средств, за которые мы смогли издать новые книги. Но такое бывает раз в год. А основной наш заработок, наша ставка — на то, чтобы книги продавались хорошо, постоянно и широко, в максимально большом количестве мест. На «Книжном Арсенале» лучше всего продавалась книжки Степана Бандеры, а во Львове на Форуме — «Послание любви» Андрея Шептицкого.

Поет Василь Карп'юк:  "У часи Януковича треба було кричати,  а нині — треба працювати"

Фото Наты Коваль

— Еще до Революции Достоинства ты уволился с работы, потому что не соглашался с давлением провластного руководства. Какие мысли посещают тебя сегодня? Или пишется на общественно-политические темы?

— В этой ситуации трудно быть однозначным. С одной стороны, полишалося много чиновников, которые разворовывают, пришла и новая власть, которая делает… то же самое. Но, с другой стороны, в Украине идет война, и эта власть как-то все-таки нас защищает, организовывает процесс, возможно кому-то выгодно затягивать все.

При этом основное направление — двигаться в сторону Европы. Речь идет не о том, чтобы мы обязательно с Евросоюзом, объединились, а о том, чтобы мы как-то оторвались от России.

Хочется строить Украину, там, где я могу строить. Сейчас — издавать украинские книги и работать в гуманитарной сфере. Поэтому в последнее время публицистики не пишу. Потому что во времена Януковича надо было кричать, привлекать внимание к беде от его правления, следствием чего стала нынешняя ситуация. А сейчас надо работать.

— Ты занимаешься издательским делом, много читаешь своих современников. А что есть на твоей книжной полке в эти дни?

— Ну вот, Василий Герасимьюк, — всегда к нему возвращаюсь. А потом еще, к счастью, ежедневно случается много разных хороших книг.

— Правда ли, что одна из новейших книг вашего издательства — «Сезон ненаписанных стихов» Богдана Томенчука с иллюстрациями Татьяны Павлик — начинает проект «От слова до слова»? В чем его суть?

— Да, книга только вышла, и только что состоялась презентация. Хорошая лирика зрелого автора. А кроме того, хорошая идея. Все средства от продажи этой книги пойдут на издание следующей книги какого-нибудь молодого хорошего писателя, которого еще не знают, но стоит, чтобы знали. Опять же, условие издание останется неизменна: заработанные за эту книжку деньги пойдут на еще какую-то следующую, и так до бесконечности.

Источник.

Добавить комментарий