Эрик-Эмманюэль Шмитт: сезон в Украине

Ерік-Емманюель Шмітт: сезон в Україні

 

 

В Бельгии — в городе Сенеф — состоялась презентация новой книги классика современной мировой литературы Эрика-Емманюеля Шмитта «пламенная Ночь» (La nuit de feu). Тем временем и в Украине уже этой осенью ожидается несколько резонансных проектов, связанных с именем Шмитта. Это уникальное издание его самых популярных пьес на украинском языке, среди которых новая сенсационная драма «Измена Айнштайна». Это также премьерный благотворительный арт-проект «Оскар и Розовая Дама», который именно сейчас находится в стадии творческой разработки (в главной роли — Ирма Витовская).

Мистика снова в моде. Не верите? Тогда пожалуйста — доказательство. 2 сентября поступает в продажу новый роман одного из самых популярных в мире писателей Эрика-Емманюеля Шмитта «пламенная Ночь» (La nuit de feu). Это произведение посвящено краеугольной идеи автора — озарению, которое на него снизошло свыше 20 лет назад, когда он остался один в пустыне Сахара.

После того удивительного случая в Сахаре Шмитт полностью посвятил себя литературной карьере, отказавшись от военной карьеры. Этот эпизод он вспоминал неоднократно в многочисленных интервью, но только теперь решился рассказать о нем подробнее.

Одна из пред-презентаций книги «пламенная Ночь» состоялась в Европейском коллегиуме художественного перевода в городе Сенеф, что в Бельгии.

Коллегиум — это место, где ежегодно собираются переводчики со всего мира, чтобы поделиться опытом перевода франкоязычных бельгийских авторов, поработать в тишине и узнать о новинках бельгийской литературы.

В этом году Коллегиум празднует свое 20-летие. Юбилею приурочено важное событие: семинар переводчиков произведений Жоржа Сименона с участием сына писателя — Джона Сименона, который живет в Соединенных Штатах. Как известно, Сименон родился в Бельгии, в городе Льеж, и в большинстве своих романов (даже если действие происходит в Париже) скрыл проулки родного города. Прошлогодний лауреат Нобелевской премии по литературе Патрик Модиано, по мнению специалистов, — продолжатель стиля Же.Сименона.

Е.-Е.Шмитт более 10 лет является бельгийским гражданином, недавно стал членом Королевской академии французского языка и литературы Бельгии. Так же в Коллегиуме собираются переводчики из нескольких десятков стран мира, то не удивительно, что показать свое новое литературное детище писатель решил и им.

Тем более что среди присутствующих были и переводчики произведений Шмитта — из Польши, Литвы и Украины.

В нашей стране, как известно, выходили переводы нескольких его повестей из «Цикла о Невидимое» и сборник малой прозы «Мечтательница из Остенде».

Недавно в украинском «Издательстве Анетти Антоненко» увидел свет сборник рассказов и повестей «Двое господ из Брюсселя». Книгу автору представил переводчик — Иван Рябчий.

Действие нескольких последних по времени произведений Шмитта происходит именно в Бельгии — возьмем, например, роман «Попугаи с площади Ареццо», который в сатирической манере повествует всем нам хорошо известную историю еврочиновника Доминика Стросс-Кана.

Новая «пламенная Ночь» — особое произведение. Именно так — «пламенная ночь» — назвал свой мистический опыт Блез Паскаль. Как и выдающийся философ, Шмитт рассказывает в новом романе о удивительное путешествие к своему внутреннему миру, о диалог с собственным «я», о том, как обычный человек превратился в писателя.

По мнению автора, это «ниточка, за которую может потянуть каждый из нас».

Пока что неизвестно, как быстро новый роман будет переведен на украинский язык. Однако в «Издательстве Анетти Антоненко» возникла идея ознакомить украинских читателей с драматургией Е.-Е.Шмитта. Ведь пьесы и моноспектакли по его произведениям идут в десятках стран. «Фредерик, или Бульвар преступления», «Оскар и Розовая Дама», «Месье Ибрагим и цветы Корана», «Загадочные вариации», «Маленькие супружеские преступления» — сценические жемчужины, украшают сцены лучших театров мира. Вскоре в «Театральной коллекции», которую основало издательство, в украинском переводе увидят свет пьесы Шмитта «Измена Айнштайна» и «Отель двух миров». Кстати, первую книгу в серии — перевод пьесы французского драматурга Ясмины Резы «Божество резни» — можно будет подержать в руках, полистать и купить уже за несколько недель на Форуме издателей во Львове.

«Предательство Айнштайна» Е.-Е.Шмитт написал в 2014 г. и сам поставил в парижском Театре на Левом берегу (которым руководит) с непременным Франсисом Юстером в одной из главных ролей. А «Отель двух миров» (1999) стал одним из первых театральных успехов Шмидта: пьесу в 2000 г. выдвигали на престижную премию им. Мольера аж в семи номинациях!

Е.-Е.Шмитт несколько лет назад посетил Украину — он был гостем Киевского академического Молодого театра, который впоследствии с большим успехом поставил «Загадочные вариации».

Еще одна театральная история рождается сегодня в Ивано-Франковске. Это уже культовый роман Эрика-Емманюєля Шмитта «Оскар и Розовая Дама», который заставил плакать весь мир. Министерство культуры Украины и Ивано-Франковский академический театр имени Ивана Франко обратились к автору с просьбой посетить Украину во время премьерных показов проекта, у которого благотворительная цель — привлечь внимание общества к проблемам паллиативной помощи в Украине. Как известно, герой Шмитта в «Оскаре» — тяжело болен маленький мальчик — пишет 13 писем к Богу, и эти послания и, собственно, вера продолжают его шаткое жизни. Режиссер будущего спектакля — народный артист Украины Ростислав Держипильский. Главная звезда — Ирма Витовская (в роли Розовой Дамы). Ноу-хау постановки — участие детей, ровесников литературного Оскара. Все подробности о предстоящей спектакль пока засекречена, но известно, что спектакль планируют показать в центральных городах Украины, создав не только творческий, но и общественный прецедент: стимулировав таким образом дискуссию о паллиативную помощь нашим тяжелобольным детям.

Источник.

Добавить комментарий